logo
MyWebStudies - Página de inicio
INGRESAR

REGISTRARSE
Buscador

Diferencias entre [To Tell] y[ To Say]

Selecciona el idioma :

Este video solo está disponible para los alumnos que han adquirido el curso

Diferencias entre [To Tell] y[ To Say]


Uso de 'Say' y 'Tell' en Inglés

En español, podemos traducir tanto 'say' como 'tell' como [decir], pero en inglés se usan de maneras distintas. En general:

  • 'Say' se usa para decir algo.
  • 'Tell' se usa para decir algo a alguien o contar algo (historia, secreto, mentira).

Ejemplos:

EspañolInglés
Entiendo lo que estás diciendo.I understand what you are saying.
Ellos se fueron a su casa sin decir nada.They went home without saying anything.
Le dije que no me diera un regalo.I told her not to give me a present.
Ella quiere contarte un secreto.She wants to tell you a secret.
Dile lo que tiene que decir.Tell him what to say!

Usos específicos de 'Tell'

Para dar órdenes o instrucciones:

  • Le dije: [No te comas eso.] → I told him, [Don’t eat that.]
  • Le dijimos que saltara más alto. → We told her to jump higher.

Para dar o pedir información:

  • ¿Puedes decirnos la dirección? → Can you tell us your work address?
  • Él me dijo el nombre de la película. → He told me the name of the film.

Para contar cuentos o chistes:

  • Os contaremos una historia de miedo. → We’ll tell you a scary story.
  • [Cuéntales un chiste], dijimos. → [Tell them a joke,] we said.

Para hablar de verdades, mentiras o secretos:

  • [Dime toda la verdad ahora m


presente perfecto continuo diferencia tell say

Publicaciones Recientes de ingles intermedio

¿Hay algún error o mejora?

¿Dónde está el error?

¿Cúal es el error?