Idioms (4)
Idiomatic Expressions Table
| INGLÉS | TRADUCCIÓN LITERAL | SIGNIFICADO |
|---|---|---|
| Screw the pooch | Atornillar el perro | Arruinar algo, fallar de una manera dramática |
| Sleep with the fishes | Dormir con los peces | Morir |
| Spill the beans | Derramar los frijoles/judías | Revelar los secretos de alguien |
| Spin one’s wheels | Girar las ruedas de uno | Realizar mucho esfuerzo por poco o nada a cambio |
| Straight from the horse’s mouth | Directo de la boca del caballo | Leer u oir algo directamente de la fuente |
| Straw that broke the camel’s back | Paja que rompió la espalda del camello | El último de una serie de eventos inaceptables, el último punto de inflexión en una situación sensible |
| Take the biscuit | Tomar la galleta | Ser particularmente malo u objetable |
| Take/Grab the bull by the horns | Coger/Agarrar el toro por los cuernos | Lidiar valiente y decisivamente con una situación difícil, peligrosa o desagradable, lidiar con algo de manera directa, especialmente para confrontar una dificultad en vez de evadirla |
| Take the cake | Tomar el pastel | Ser particularmente bueno o notable / Ser particularmente malo u objetable |
| Take the piss | Tomar el pis | Fastidiar o ridiculizar a alguien |
| Take with a grain of salt | Tomar con una pizca de sal | No tomarse demasiado seriamente lo que dice alguien, tratar las palabras de alguien con un grado de escepticismo |
| Throw stones in glass houses | Lanzar piedras en casas de cris |
condicional perfecto continuo idioms 4