Transcripción Idiom ()
Idiomatic Expressions Table
INGLÉS | TRADUCCIÓN LITERAL | SIGNIFICADO |
---|---|---|
Screw the pooch | Atornillar el perro | Arruinar algo; fallar de una manera dramática |
Sleep with the fishes | Dormir con los peces | Morir |
Spill the beans | Derramar los frijoles/judías | Revelar los secretos de alguien |
Spin one’s wheels | Girar las ruedas de uno | Realizar mucho esfuerzo por poco o nada a cambio |
Straight from the horse’s mouth | Directo de la boca del caballo | Leer u oir algo directamente de la fuente |
Straw that broke the camel’s back | Paja que rompió la espalda del camello | El último de una serie de eventos inaceptables; el último punto de inflexión en una situación sensible |
Take the biscuit | Tomar la galleta | Ser particularmente malo u objetable |
Take/Grab the bull by the horns | Coger/Agarrar el toro por los cuernos | Lidiar valiente y decisivamente con una situación difícil, peligrosa o desagradable; lidiar con algo de manera directa, especialmente para confrontar una dificultad en vez de evadirla |
Take the cake | Tomar el pastel | Ser particularmente bueno o notable / Ser particularmente malo u objetable |
Take the piss | Tomar el pis | Fastidiar o ridiculizar a alguien |
Take with a grain of salt | Tomar con una pizca de sal | No tomarse demasiado seriamente lo que dice alguien; tratar las palabras de alguien con un grado de escepticismo |
Throw stones in glass houses | Lanzar piedras en ca |
condicional perfecto continuo idioms 4